جمعه ۷ ارديبهشت ۱۴۰۳ - 26 Apr 2024
 
۵
۳۶

خانم جنیدی! «اشتباه تایپی» یا چوب حراج به منافع ملی؟!

يکشنبه ۹ ارديبهشت ۱۳۹۷ ساعت ۰۸:۲۳
کد مطلب: 607851
معاون حقوقی رئیس‌جمهور در نامه‌ای عجیب به رئیس‌مجلس مدعی شده است‌اشکال گرفته شده به ترجمه غلط کنوانسیون پالرمو و تحریف آن، ناشی از غلط تایپی بوده و نباید موضوع را سیاسی کرد!
به گزارش جهان نيوز، چهارم بهمن ماه سال 1396 نمایندگان مجلس به لایحه دولت مبنی بر پیوستن ایران به کنوانسیون پالرمو رای مثبت دادند. کنوانسیونی که در کنار چندین و چند معاهده دیگر –همچون FATF- زمینه را برای تحت نظارت و فشار قرار دادن ایران در زمینه مالی و بانکی بیش از پیش فراهم می‌کند. 

همانند سایر مصوبات مجلس، لایحه مزبور نیز برای بررسی و تایید روانه شورای نگهبان شد که این شورا در بررسی خود متوجه موضوعی عجیب شد؛ آنچه دولت به مجلس فرستاده و نمایندگان به آن رای مثبت داده اند، با اصل این کنوانسیون مغایرتی فاحش و غیرقابل چشم پوشی دارد!

رئیس‌کمیسیون قضایی مجلس در این زمینه گفته بود که «ایراد شورای نگهبان به لایحه الحاق ایران به کنوانسیون پالرمو این بود که متنی که دولت به عنوان لایحه پیشنهادی ترجمه کرده و آن را به مجلس تقدیم کرده با متن اصلی آن تطابق نداشته و دارای اختلافات زیادی است و در همین راستا لازم است تا دولت در ارائه لوایح خود به مجلس دقت لازم را داشته باشد تا این اتفاق نیفتد چرا که ما به لایحه‌ای که از طرف دولت می‌آید اعتماد می‌کنیم.»

29 فروردین ماه سال جاری 45 نفر از نمایندگان به رئیس‌جمهور در مورد اقدام بی‌سابقه در دولت در ارائه متن ترجمه غیرواقعی و لایحه پالرمو و موارد مشابه تذکر دادند و تاکید کردند؛ ارائه متن غیرواقعی لایحه پالرمو با امضای جنابعالی به مجلس به جایگاه حقوقی شما و اعتماد نمایندگان ملت خدشه وارد می‌کند!

برخی نمایندگان مجلس نیز در اعتراض به این اقدام دولت، خواستار ارسال دوباره لایحه بصورت دقیق و بدون تحریف به مجلس شده و اعلام کردند با توجه به غلط‌های فاحش در لایحه تقدیمی، رای چهارم بهمن ماه نمایندگان از درجه اعتبار ساقط است. 

این سومین بار است!
ابوالفضل ابوترابی نماینده مردم نجف‌آباد در مجلس شورای اسلامی با‌اشاره به ترجمه‌اشتباه متن کنوانسیون پالرمو (مبارزه با جرائم سازمان یافته فراملی)، از سوی دولت، اظهار کرد: اعضای کمیسیون قضایی مجلس درباره ترجمه‌اشتباه کنوانسیون پالرمو نامه‌ای به دولت ارسال کرده‌اند و در خواست کردند، متن کنوانسیون را مجددا ترجمه کرده و به مجلس ارائه دهند.

وی افزود: تصمیم‌گیری گذشته نمایندگان و تصویب کنوانسیون پالرمو بر اساس ترجمه قبلی و‌اشتباهی که دولت به مجلس ارائه داده بود، انجام شد؛ لذا از لحاظ حقوقی باید ترجمه جدید به مجلس ارائه شود و مجددا مراحل بررسی و تصویب کنوانسیون در مجلس طی شود.

نماینده مردم نجف‌آباد در مجلس در مصاحبه با تسنیم، با بیان اینکه ترجمه‌اشتباه کنوانسیون به طور کلی محتوای آن را تغییر داده بود و تصمیمات بر اساس آن ترجمه صورت گرفت، ادامه داد: از لحاظ حقوقی، ترجمه جدی کنوانسیون پالرمو به دلیل اینکه محتوا در آن تغییر می‌کند باید لایحه جدید تلقی شده و تمامی مراحل آن مانند یک لایحه جدید در مجلس طی شود.

وی با بیان اینکه این انتقاد به دولت وجود دارد که چرا در ترجمه معاهدات بین‌المللی و مواردی به این مهمی چنین‌اشتباه فاحشی وجود دارد، گفت: پیش از این نیز 2 بار در ترجمه متن توافقنامه برجام‌اشتباه صورت گرفته بود در حال حاضر نیز شاهد ترجمه‌اشتباه متن کنوانسیون پالرمو هستیم.

عمدی یا سهوی؟!
همچنین حجت‌الاسلام علیرضا سلیمی نماینده مردم محلات در مجلس شورای اسلامی، با‌اشاره به ترجمه غلط کنوانسیون پالرمو از سوی دولت، اظهار داشت: در کنوانسیون پالرمو، ترجمه‌ای که از سوی دولت به مجلس فرستاده شده، غلط بوده است، لذا دولت باید اعلام کند که‌اشتباه در ترجمه عمدی بوده و یا خیر.​
وی با بیان اینکه نمایندگان مجلس براساس همین ترجمه‌اشتباه این کنوانسیون را تصویب کردند، تصریح کرد: بنابراین باید کنوانسیون پالرمو مجددا در مجلس مطرح شود و مانند یک لایحه جدید در مجلس مورد ارزیابی قرار گیرد.

نماینده مردم محلات در مجلس با یادآوری اینکه پیش از این در ترجمه متن موافقت‌نامه برجام نیز دو مورد ترجمه غلط صورت گرفته بود، اظهار داشت: لذا مسئله ترجمه‌های‌اشتباه باید به سرعت مورد رسیدگی قرار گیرد تا در آینده شاهد چنین مسائلی نباشیم.

عضو هیئت‌رئیسه کمیسیون آموزش مجلس با تأکید بر اینکه هیئت‌رئیسه مجلس باید این موضوع را پیگیری کند که چرا ترجمه‌اشتباه به نمایندگان داده شده است، افزود: اگر چنین اتفاقی در سایر کشور‌ها رخ می‌داد، قطعا با مرتکبین چنین اتفاقی برخورد کرده و آن شخص را از کار بر کنار می‌کردند.

حجت‌الاسلام سلیمی با بیان اینکه نمایندگان به ترجمه‌ای از کنوانسیون پالرمو که دولت آن را به مجلس ارائه کرده، اعتماد کردند، گفت: لذا، اگر‌اشتباه در ترجمه متن معاهدات مهم دوباره رخ دهد، باید دار‌الترجمه‌ای در مجلس ایجاد شود تا متن معاهدات بین‌المللی را ترجمه کند و یا گروهی در مجلس ترجمه متن معاهدات را با متن اصلی تطبیق دهد تا دیگر شاهد چنین‌اشتباهاتی نباشیم.

عذر بدتر از گناه!
در حالی که افکار عمومی و نمایندگان ملت منتظر پاسخ دولت درباره چرایی و چگونگی این تحریف بودند، روز گذشته معاون حقوقی رئیس‌جمهوری نامه‌ای را خطاب به رئیس‌مجلس ارسال کرد که صرفاً بر تعجب و تردیدها افزود.

خانم لعیا جنیدی در نامه خود آورده است؛ «ایرادات شورای نگهبان نسبت به ترجمه کنوانسیون، در متن لایحه ارسالی از سوی آقای رئیس‌جمهور به مجلس محترم شورای اسلامی وجود ندارد و متن ارسالی دولت متضمن یک ترجمه دقیق و صحیح از زبان اصلی به زبان فارسی است. لذا این‌اشکالات در فرآیندهای بعدی و پس از خروج لایحه از حوزه مسئولیت دولت به وجود آمده است. با این وصف،‌اشکالات به سادگی و از طریق تعامل کارشناسی قابل حل است و جنبه سیاسی دادن به موضوع با توجه به اینکه بسیاری از موارد احتمالاً در مرحله تایپ مجدد بوجود آمده، موجه نیست.»

چنین توجیه عجیب و غریبی را از سوی مدیری که بر پست معاونت حقوقی رئیس‌جمهور تکیه زده، فقط می‌توان توهین آشکار به افکار عمومی و نمایندگان دانست. آیا‌اشکالات تایپی منجر به تغییر و تحریف محتوای یک متن می‌شود؟! از ترجمه دقیق! در دولت تا رسیدن لایحه به مجلس چه فرآیندی طی شده که محتوای لایحه زیر و رو شده است؟ دولتمردان درباره شعور مردم چه فکری میکنند که ادعا کرده‌اند علت این قضیه‌اشتباه تایپی است؟ چرا چنین‌اشتباهات تایپی و ترجمه‌ای عجیب و غریبی صرفاً درباره معاهداتی که غربی‌ها بشدت اصرار دارند ایران به آنها بپیوندد، رخ می‌دهد؟ حتی در صورت پذیرش ادعای معاون حقوقی رئیس‌جمهور باید پرسید، دولتمردان محترم اینگونه و با غلط‌های تایپی ویرانگر، کشور را اداره می‌کنند؟! و بالاخره چه کسی تضمین می‌دهد معاهده‌هایی که پیش از این دولت در قالب لایحه به مجلس فرستاده و تصویب شده یا در حال بررسی است، دارای غلط تایپی نیست؟! شورای عالی امنیت ملی قصد ندارد به مسئله چوب حراج زدن به منافع ملی کشور با توجیهاتی مانند اشتباه در ترجمه و غلط تایپی ورود کند؟!

منبع: کیهان
نام شما

آدرس ايميل شما
برای ارتقای فرهنگ نقد و انتقاد و کمک به پیشرفت فرهنگ و اخلاق جامعه، تلاش کنیم به جای توهین و تمسخر دیگران، نظرات و استدلال هایمان را در رد یا قبول مطالب عنوان کنیم.
نظر شما *


Iran, Islamic Republic of
مردم را چه فرض كرده اند !!؟؟
از رفسنجان
Iran, Islamic Republic of
...چون خود مردم خواستند....
Iran, Islamic Republic of
از مردم(روحانی مچکریم!) چه توقعی است؟
سرور
Iran, Islamic Republic of
امان از تحصیل کردگان انگلیس و ینگه دنیا.
Iran, Islamic Republic of
بار کج به منزل نمیرسد که نمیرسد
او از انتخاباتش و اینم از نحویه قرار داد اوردنش به مجلس
اولین دولتی که رهبری در حرم امام به تخلفات گسترده در انتخابات بدان اشاره کرد
بيماري رسانه ها
Iran, Islamic Republic of
اين مطلب كه به نقل از كيهان نقل شده، مانند بسياري از مندرجات اين روزنامه با سوگيري همراه است:
1- معاون حقوقي رييس جمهور گفته كه متني كه توسط رييس جمهور مستقيماً به رييس مجلس تحويل داده شده دقيق و بلااشكال است و متني كه توسط كميسيون مربوطه تهيه شده واجد اشكالاتي است. اول بايد معلوم شود اين ادعا صحيح است يا خير. اگر صحيح است، اشكال به خود مجلس باز مي گردد نه دولت. رياست محترم مجلس در اين مورد بايد اعلام نظر فرمايند.
2- به گفته معاون حقوقي رييس جمهور، اين اشكال، در بازنويسي (تايپ مجدد) لايحه پيش آمده است. اين با اصطلاح "اشتباه تايپي" كه كيهان نوشته، فرق مي كند. اشتباه تايپي يعني مثلاً بجاي "رحيم" بنويسيم "رجيم" كه البته معنا را كاملاً عوض مي كند، اما اينجا صحبت بر سر بروز اشكال در مرحله بازنويسي است كه مي تواند به ترجمه مجدد متن بازگردد نه صرفاً "اشتباه تايپي".
3- كيهان اينهمه در مورد مغايرتهاي فراوان متن اصلي و ترجمه صحبت كرده اما حتي بعنوان نمونه، يك مثال نزده تا ما متوجه شويم اين "مغايرت فاحش" مثلاً چه بوده است. رويه كيهان در اينگونه موارد همواره همين بوده، راه انداختن داد و بيداد، شانتاژ خبري و جوسازي سياسي.
4- طبق روال شناخته شده كيهان، در رابطه با اين موضوع نيز فقط با كساني گفتگو شده كه اساساً با دولت مشكل دارند و به لايحه مذكور رأي منفي داده اند و طبعاً نتيجه چنين گفتگويي از پيش مشخص است.
Iran, Islamic Republic of
کیهان درست گفته.
فرق رحیم و رجیم را همه می فهمند ولی اختلاف فاحش فراتر از اینهاست.

جنابعالی که با کیهان مشکل داری با اون 45 نفر نماینده هم مشکل داری؟!

امثال تو مردم را فاقد فهم و درک می دانید و متاسفانه مردم با اعتماد به انتخاب تکرارچی های شما چوب حراج به منافع ملی شان زده اند.
ساسی کاری و قبیله گرایی، چشم اصلاح طلبان را کور کرده است
Iran, Islamic Republic of
بسمه تعالی
اصلاح طلبان به کیهان حساسند و نگاه نمی کنند که چه گفته است
Iran, Islamic Republic of
موقع تصویب برجام هم خیلی ها راجع به کیهان و سایر منتقدین از این حرفا میزدن اما زمستون رفت و رو سیاهی به زغال بنفش موند
Iran, Islamic Republic of
دوست عذیذ و گرامی.... چرا مغالطه میکنی؟؟؟ مغایرتها در حدی بوده که شورای نگهبان مصوبه را جهت بررسی مجدد عودت داده وگرنه اگر سهو قلم بود که راحت و طبق روتین معمول اصلاحات انجام میشد و در ثانی رییس کمیسیون بررسی کننده هم گفته با این اشتباهات در ترجمه احتمال عدم تصویب آن هست ذیرا کاملا معانی عوض میشه//// متاسفانه این شیوه حضرات هست که در اینجور موارد با انحراف و خلط مبحث کلا قضایا را وازگون جلوه دهند..... عزیزم مردم میفهمند.... بسه ماله کشی و سفسطه
Iran, Islamic Republic of
برجام هم که همه چیز رو در مقابل دستاورد تقریبا هیچ ،به باد داد به خاطر غلط تایپی بود ؟چرا در مورد حقوقهای نجومی غلط تایپی رخ نمیده ویه صفر از ارقامش کم نمیشه.فقط منافع کشورمونه که از این غلطهای تایپی به وفور توش رخ میده !
Iran, Islamic Republic of
برجام هم که همه چیز رو در مقابل دستاورد تقریبا هیچ ،به باد داد به خاطر غلط تایپی بود ؟چرا در مورد حقوقهای نجومی غلط تایپی رخ نمیده ویه صفر از ارقامش کم نمیشه.فقط منافع کشورمونه که از این غلطهای تایپی به وفور توش رخ میده !
استادعلوم سياسي آمريكايي هم به آقاي ناصر هاديان گفته بود كه معني بعضي از كلمات درتوافقنامه بر جام يا شما خود را به غفلت زده ايد و يا اينكه درست متوجه نشده ايد همين خواسته هاي امروز دولت آمريكاست
Iran, Islamic Republic of
ترجمه ی اشتباهی محتوا چطور با غلط تایپی بوجود میاد؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ عجب
نمایندگان ملت(!!!!!) خواب تشرف داشتن؟ یه نفر نبود متن اصلی رو با متن مقایسه کنه اونم برای همچین لایحه مهمی؟ من فیلم دوبله نگاه نمیکنم اونوقت یارو نماینده ی مجلسه متن اصلی رو نخونده تایید میکنه؟ بعد میگن برو رای بده
Iran, Islamic Republic of
..دقت كنين معاون حقوقي دولت گفته در متني كه دولت به مجلس داده هيچ اشكالي نيست، این‌ اشکالات در فرآیندهای بعدی و پس از خروج لایحه از حوزه مسئولیت دولت ايجاد شده .. بسیاری از موارد [نيز] احتمالاً در مرحله تایپ مجدد [در كميسيون مربوطه] بوجود آمده است.
حالا كيهان يه جوري نوشته انگار معاون رييس جمهور گفته اشكالات لايحه همش غلط تايپي بوده و شما هم همينو هي تكرار مي كنين.
Iran, Islamic Republic of
احسنت... نشان ماله طلایی اهدا میگردد به همین نطر با توجه به ماله کشی بسیار زیبا و شایسته
Iran, Islamic Republic of
احسنت...
Iran, Islamic Republic of
اینم از ... حضرات است به نفع کی ؟...
100
Iran, Islamic Republic of
برای مجلس .. بخوانید فاتحه همراه با صلوات
Iran, Islamic Republic of
برای دولت بی تدبیر نا امید بخانید الفاتحه مع الصلوات
یزدی زاده
Iran, Islamic Republic of
اللهم العن ظالم ظلم حق محمد و آل محمد و تابع له علی ذالک.
Iran, Islamic Republic of
شرم آور است این توجیه های یخ گونه و دروغین
سلطان
Iran, Islamic Republic of
با توسل به حیله های مختلف میخواهند غرب را بر این کشور مسلط کنند
معاهده های ننگین یکی پس از دیگری
Iran, Islamic Republic of
میتونن میکنن. ادم دارن. تو هم میتونی برو کشورت رو نجات بده. بنده ی خدا یه سر به سایت های طفدارای کدخدا بزن. 1000 تا کامنت پای هر مطلب هست. از بس شما خفقان و فشار رو مردم گذاشتین که این قدر اینا طرفدار پیدا کردن.
Iran, Islamic Republic of
بعله در فضای مجازی همیشه شماها برنده اید.... اما دوست عزیز دنیا واقعیه.... باشه دنیای واقعی مال ما.... دنیای مجازی هم برای شماها که میتونین.... راستی یه نفر چند تا کامنت میتونه پای مطالب بذاره؟؟؟؟؟؟
انصاری
Iran, Islamic Republic of
ای مجلسیان از خواب گران خواب گران خواب گران خیز ...
کاظم
Iran, Islamic Republic of
ملت اسوده بخوابند همه چیز در امن وامان است.!
ببخشید اشتباه تایپی بود . متن اصلی این است
دست ها بالا هرچی داری رد کن بیاد.!
Iran, Islamic Republic of
رفتار توهین امیز دولت با مجلس و افکار عمومی شرم اوره واقعن
اشتباه تایپی در یک معاهده بین المللی؟؟؟
کار مجلس داره از وکیل الدولگی هم میگذره. ...
Iran, Islamic Republic of
باید توجه داشت نفوذی هایی که با یار گیری جبهه اصلاحات به تمام دوایر دولتی نفوذ نموده و آنرا آلوده کرده اند که از هر ویروسی بدتر است ،همیشه با کی بود کی بود من نبودم خیانتها را ندیده گرفته و بکار خود ادامه میدهند ...
Iran, Islamic Republic of
هیچ اشتباهی اعم از ترجمه و تایپ صورت نگرفته. اگر شورای نگهبان دقت نمی کرد(که الان عده ای می گویند حق دخالت محتوایی ندارد و همون که فرستاده شده باید بررسی شود!) آنچه نمایندگان برجام نشان تصویب کرده بودند قانون می شد. این روال بخشی از محرمانه های دو سال و نیم گفتگوی ظریف با بیگانگان... است که اتفاقا آفتابی شد
Iran, Islamic Republic of
و این هم مایه شرمساری است. ساده انگاری است اگر بپذیریم که اشتباه صورت گرفته است. مدعیان اصلاح و اعتدال می خواهند ایران را به غرب تقدیم کنند و متعهد شدن ایران به کنوانسیونهای مثلا بین المللی که با اعمال قدرت دول قلدر و برای اعمال سیاست های نظام سلطه جهانی نوشته از راههای تقدیم کشور به قلدرهاست.عضویت ایران در کنوانسیون مربوط به بذر کشاورزی هم در همین راستا می باشد.
دلسوز
Iran, Islamic Republic of
البته نباید از نظر دور داشت که دستگاههای جدید تایپ موقع تایپ مطلب نیت طراح راهم در متن اعمال میکنند!!!!! .
Iran, Islamic Republic of
یک سری ادمهای بیفکر ... با منافع ملی کشور بازی میکنن و همه مسولین ذی ربط تماشاگر
Iran, Islamic Republic of
من یه چیری رو متوجه نشدم... سرکار خانم جنیدی مبقرمایند اشتباه تایپی پس از عبور از دولت اتفاق افتاده؟؟؟؟؟ خوب این یعنی اینکه هیات دولت نسخه انگلیسی را در هیات دولت بررسی و تصویب کرده؟؟؟؟ اخه اونطور که ما دیدیم انگلیسی حضرات چنداد تعریفی نداره..... اونوقت با همون انگلیسی دست و پا شکسته در هیات دوبت کنوانسیون خارجی رو تصویب کردن؟؟؟؟ اینکه شد عذر بدتر گناه
محمد
Iran, Islamic Republic of
... تو دولت یک تایپیست درست و حسابی ندارید؟!!!...
Iran, Islamic Republic of
...