يکشنبه ۹ ارديبهشت ۱۴۰۳ - 28 Apr 2024
 
۱۸
۴۰
سؤالی که وزارت خارجه هنوز به آن پاسخی نداده است

چرا متن انگلیسی برجام نسخه یکسان فارسی ندارد؟!

يکشنبه ۱۸ مرداد ۱۳۹۴ ساعت ۰۹:۱۶
کد مطلب: 437702
چرا متن فارسی توافق وین «برجام» با متن انگلیسی (اصلی) این قرارداد تعهد آور بین المللی از ارزش حقوقی یکسانی برخوردار نیست که هیچ – بلکه در واقع مساله ای به این روشنی که در حقوق بین الملل عرفی رایج است، در این توافق اصلا لحاظ نشده است!
چرا متن انگلیسی برجام نسخه یکسان فارسی ندارد؟!
گروه سیاست جهان نيوز ـ وحید شورابی: در قراردادها و معاهدات بین المللی به دلیل متفاوت بودن زبان بومی طرفین مذاکره ، ممکن است کشورها تفسیرها و برداشت های حقوقی متفاوتی را در مرحله اجرا نسبت به بندهای توافق شده داشته باشند. گاهی یک کلمه یا حتی یک علامت نگارشی می تواند منشاء چالش های جدی در روابط طرفین توافق شود.

برای جلوگیری از بروز این چالش ها و اختلافات احتمالی ، لازم است متن قرارداد و معاهده به زبان‌اصلی هر کشور نوشته شود و قید گردد که تمامی این نسخه‌ها اعتباری یکسان دارند. این مساله امری عادی در تنظیم متون قراردادها و معاهدات بین المللی است. برای مثال در ماده یازدهم معاهده منع گسترش سلاح های هسته ای با پیروی از این قاعده تصریح شده است:

««این پیمان، متن انگلیسی، روسی، فرانسه، اسپانیولی و چینی آن ‌که همگی از اعتبار یکسانی برخوردارند، در آرشیو دولت‌های امانت‌دار محفوظ خواهند بود. نسخه‌های تأییدشده این پیمان، باید توسط دولت‌های امانت‌دار به دولت‌های امضاکننده و ملحق شده به آن ارسال شود.»

علت این امر این است؛ در مذاکرات به طور معمول کشورها تلاش می کنند قرارداد را به نفع خودشان تنظیم کنند و این مساله با تسلط بر واژه ها و عبارتهای حقوقی توسط دیپلمات ها محقق می شود. هرچقدر یک دیپلمات کلمات و عبارات را هوشمندانه تر در متن بکار ببرد، بهتر می تواند منافع ملی کشورش را تامین کند.

حال یکی سوالاتی که از مذاکره کنندگان محترم کشورمان در قضیه هسته ای باید پرسید این است که چرا متن فارسی توافق وین «برجام» با متن انگلیسی (اصلی) این قرارداد تعهد آور بین المللی از ارزش حقوقی یکسانی برخوردار نیست که هیچ – بلکه در واقع مساله ای به این روشنی که در حقوق بین الملل عرفی رایج است، در این توافق اصلا لحاظ نشده است! آیا بسنده کردن به ترجمه ی فارسی متن انگلیسی برجام می تواند ابزار مناسبی برای چانه زنی ما در هنگام بروز اختلافات احتمالی در این توافق باشد؟

هنوز جوهر توافق خشک نشده بود و کار به مرحله اجرا نرسیده بود که طرف غربی با دبه کردن ، تفسیرهای دلخواهش را برای بهره برداری حداکثری از خواسته های نامشروع خود کلید زد و وزارت خارجه ما نیز به جای ارائه تفسیری صحیح از عبارتهای ابهام آمیز و پر تعداد در متن انگلیسی برجام ، متن ترجمه شده غیر رسمی ای را به مجلس تحویل داد که سه بار توسط مجلس به دلیل ترجمه ی غلط به وزارت خارجه عودت داده شد!

وزارت خارجه نه تنها در این زمینه ابهام زدایی نکرده است، بلکه با ترجمه های غلط خود که بعد از مدت کوتاهی آن را نیز از روی سایت وزارت خارجه حذف کرد عملا فضای غبارآلود و ابهام آمیز را برای منتقدان بیشتر نمود.

عدم یکسان سازی متن فارسی با متن انگلیسی بهترین فرصت را برای غرب و بخصوص آمریکایی ها فراهم می کند تا با برداشت خود حقوق کشورمان در این توافق را تضییع کنند و با زیاده خواهی شرایطی رقم بزنند که از لحاظ حقوقی چاره ای جز پذیرش خواسته های طرف مقابل نداشته باشیم.

برای روشن تر شدن عمق فاجعه این مثال را می زنیم.در متن اصلی و ضمائم برجام ،کلمه "lifting" دقیقا ۲۳ بار تکرار شده است. این کلمه در زبان انگلیسی هم به معنای "لغو" به کار می رود و هم به معنای "تعلیق" . نزدیک ترین معادل برای کلمه "lifting" در زبان فارسی کلمه "برداشتن" است. حال "برداشتن"می تواند به هر دو معنای "لغو" و "تعلیق" استفاده شود.

توضیح این که تفاوت لغو و تعلیق در حقوق بین الملل در این است که اگر یک موضوعی "لغو" شود ، به این معناست که ساختار حقوقی و قانونی آن نیز فرو می پاشد . مثلا در صورت "لغو" تحریم ها دیگر ضمانت قانونی ندارند. لذا برای اعمال تحریم ها مجددا نیاز است دوباره برای آن قانون تصویب شود که این فرآیند برای طرف غربی دشوارتر از "تعلیق " است. اما هنگامی مراد از "lifting" عبارت "تعلیق" باشد، به این معناست که ساختار حقوقی و قانونی تحریم ها دست نخورده باقی می ماند و فقط "اجرای" آن متوقف می شود. در این پروسه طرف غربی با بهانه تراشی در کمترین زمان ممکن می تواند تحریم ها را دوباره به مرحله "اجرا" در آورد و مشروعیت قانونی و رژیم حقوقی تحریم ها را حفظ کرده است.

با این اوصاف هنوز علت عدم یکسان سازی متن فارسی با متن انگلیسی و همچنین ارائه ترجمه های غلط از متن انگلیسی در برجام روشن نیست. آیا وزارت خارجه از اینکه می بایست به صورت همزمان متن فارسی را با ارزش حقوقی یکسان با متن انگلیسی تنظیم می کرده است آگاه نبوده است؟!

مذاکره کننده گان کشورمان تاکنون به این سوال پاسخی نداده اند.
نام شما

آدرس ايميل شما
برای ارتقای فرهنگ نقد و انتقاد و کمک به پیشرفت فرهنگ و اخلاق جامعه، تلاش کنیم به جای توهین و تمسخر دیگران، نظرات و استدلال هایمان را در رد یا قبول مطالب عنوان کنیم.
نظر شما *


Iran, Islamic Republic of
برد - برد!!!
تیم مذاکره کننده آمریکا در پاسخ گویی به مجلس سنا آنچنان با قدرت حاضر شده و پاسخ همه پرسش کنندگان را داده اند و سنا بخاطر مخالفت اسرائیل و بعضی کشورهای عربی از در لجبازی وارد شده، که این قدرت پاسخگویی تیم مذاکره کننده آمریکا، نشان از پر بودن دستانش از امتیازهای دریافتی است، در حالی که تیم مذاکره کننده ما تلاش می کنند مجلس را دور بزنند، ترجمه غلط از برجام تحویل مجلس دهند و.....
واقعا جداي از اين كه آمريكا با ما و ما با آن ها دشمني عميق ايدولوژيكي داريم ولي در زمينه دفاع از منافع مليشان چه دولت چه سنا بايد بهشان دست مريزاد گفت محكم مستدل مناظره بحث گفتگو و ... ولي ما چه مجلس كه تعطيل يك روزنامه مي خواهد واقعيت رابيان كنه درش گل مي گيرند رييس دولت هم دهل پيروزي مي نوازد فلان مسول مي گويد همه خفه خود ما تصميم مي گيريم بدتر از همه اين كه دم از دموكراسي اسلامي هم مي زنند . خدا كنه عاقبت برجام نافرجام مثل شعار روحاني در مورد و اما بورسيه و ما ادراك مالبورسيه !!!!نباشد آقاي رييس جمهور در قضيه بورسيه ٣٠٠٠ خانواده له شد ولي در برجام نه تنها كل ملت ايران بلكه آيندگان ما هم له مي شوند اميدواريم از بين مسولان مسول ايثار گر جهادي في سبيل الله داشته باشيم از دستاوردها و خون شهدا صيانت كند و مشمول لعن و نفرين حال و آيندگان قرار نگيرند چون ما هم كاري جز دعا و استغاثه از دستمان بر نمي آيد اللهم عجل لوليك الفرج
ايماني
احسنت
درست مثل بچه اي مي ماند كه كارنامه خوبي ندارد براي همين، رو به مخفي كاري وتوجيهات مي آورد،
اما فرزندي كه نمرات درخشان دارد كارنامه خود را سر دست گرفته و درموردش بااشتياق شروع به توضيح وتفسير ميكند تا دل از پدر ومادر ببرد....
معاون وزیر خارجه اضافه کرد: به خودمان تبریک می‌گویم و باید برای این توافق جشن گرفت و من تمام قد از این توافق دفاع می‌کنم.یعنی اقای عراقچی ...........میگه ؟!
Iran, Islamic Republic of
تیم مذاکره کننده ما زیر پرچم آمریکا بازی کردند و پرچم آمریکا را بالا بردند.
محمد مهدی
لطفا فقط کمی انصاف داشته باشید. برای افزایش اطلاعاتتون درخصوص برجام، لطفا به تحلیل سردار فیروزابادی در این خصوص (که امروز منتشر شد ) مراجعه کنید و حداقل اداب اولیه ی نقد را بیاموزید. یا علی
Romania
فیروزآبادی ...
Romania
قابل توجه!
اگر برد - برد است چرا تیم مذاکره کننده همانند آمریکایی ها با قدرت در مجلس حاضر نمی شود تا سوال کننده ها رو سر جایشان بنشانند و همواره مشغول دور زدن و لایی کشیدن هستند و بدتر از آن اشراف کامل به برجام ندارند.
شما هم لطف نموده ونظرات کارشناسانی مانند اقای مهدی محمدی ویاسر جبرائیلی وفواد ایزدی رو هم بخونید .
Iran, Islamic Republic of
آخه اون هم شد تحليل؟؟!! الان همه مسوولان نظامي شاكي هستند جز ايشون!
علی
این مساله بایدبطورجدی پیگیری شود.بالاخره کسانی که منتقدین رادراین دوسال باالفاظی چون "کم سواد"و"لبوفروش"و.....خطاب میکردندبایدپاسخگوی این قضیه باشندکه چطورمی شودباوجودآنهمه دیپلمات برجسته وتحصیلکرده ی اروپاوآمریکا وزارت خارجه ازپس ارائه ی یک ترجمه ی درست وحسابی وبدون غلط ازمتن توافق برنیامده باشد؟!! مجلس نبایدازاین مساله به سادگی بگذردوبی تفاوت باشد.
حالا روحانی بیاد پاسخ بده لبو فروش و بی سواد کیه ؟
Iran, Islamic Republic of
ابهام در فهم برجام راه را برای سوء استفاده طرف غربی باز میکند...
Iran, Islamic Republic of
ای بابا!
هر دم از این باغ بری می رسد
علی
چقدر شما ها خنگین .....
خنگ خودتی ! قرارداد بین المللی باید دقیق تنظیم بشه تا کلمه ای که برای اونها یک معنی میده و برای ما معنی دیکه بکار برده نشه فهمیدی یا نفهمیدی ؟
Iran, Islamic Republic of
اگه میفهمید بجای بی ادبی، آگاهی می داد.
Iran, Islamic Republic of
اصل معجزه لبخند و دیپلماسی بود...
متن ترجمه شده غیر رسمی ای را به مجلس تحویل داد که سه بار توسط مجلس به دلیل ترجمه ی غلط به وزارت خارجه عودت داده شد!



یعنی وزیر محترم خارجه این قدر بی سواد است؟؟؟؟
یوسف
Iran, Islamic Republic of
سلام
شما که سواد دارید ترجمه کنید تا ما هم از تفاوت ها ی متن اصلی و ترجمه فارسی مطلع شویم!
ايماني
بله بحث برسراين نيست كه چه كسي مي تواند متن راترجمه كند.
بحث آنستكه وزارت خارجه موظف است متن اصلي توافق شده رابه صورت رسمي به مجلس تحويل دهد كه از آن با اينگونه روشها امساك مي كند.
همين امر نشان از خطاهاي آنها در مذاكرات است. وگرنه اگر ازخطوط قرمز تعدي نكرده اند چرا اينهمه تعلل ميكنند ، يا مي گويند به مجلس ربط ندارد!!!!!!!
شهاب
ایمانی درست میگه یک جای کار میلنگه یا خودشون تو فهم توافق دچار اشتباه شدند و یا مترجم درست و حسابی ندارند
حمید
پس برای چی مردم را تشویق کردید تا جشن بگیرند وقتی خودتون هم نمی دونید چی توش نوشته ؟
اشتباه منفی زدم
کودک (اگه راست میگی خودت ترجمه کن)
Iran, Islamic Republic of
آقا یوسف، اهل فن ترجمه کردند و وزارت خارجه پذیرفت، و برای چندومین بار هم اشتباه ترجمه کردند و این برای کشور ما مصیبت است که ما نمیدانیم چه چیزی رو پذیرفته ایم.
مازندرانی
در عجبم این همه کارشناسان وفعالان سیاسی تا حالا کجا بودند ومشغول چه کاری بودند که حالا همه هجوم آوردند به متن برجام
حسن
اخوي طبق قانون كليه قراردادهاي رسمي ملي بايستي به تصويب مجلس برسد.
اما وزرت خارجه داره مجلس رو سركار ميزاره
اصلا بحث اين نيست كه يه عده كارشناس تاحالا كجابودند!!!
تاحالا مذاكره كردند وهمه اطمينان كردند، حال نوبت تصويب مجلس است ، كه آقايان دولتي ميخوان بااين رفتارشون به اصطلاح ،لايي بكشند.
ببينينم نماينده ها خام ميشن يا مردانه ازحيثيت نظام وراه شهيدان دفاع ميكنند؟!!!
عرصه امتحان سنگيني است....
درعجب نباش متن مذاکرات تاحالا محرمانه بوده که همه ساکت بودن البته الان هم فقط بخشی از اون رو شده حالا بماند که اسراییل از اولش محرم بود وما نامحرم.
Iran, Islamic Republic of
پیش شما!
تو تازه از راه رسیدی عزیز !نه این کارشناسان .
Iran, Islamic Republic of
داشتیم به دنبال تو می گشتیم.
س
Iran, Islamic Republic of
جناب مازندرانی ، کارشناسان بودند ، توافق به این افتضاحی نبود تا انتقاد کنند و تو بشناسی !
حالا تازه شما شناختید
چرا متن انگلیسی برجام نسخه یکسان فارسی ندارد؟!
چون بوی گندش مملکت رو بر میداره
ما ملت مستضعفین جنایاتی را که از دست کاخ نشینان و ثروتمندان کشیدیم بیش از جنایات آمریکا است . قیمتهای خودرو هر روز افزایش می یابد .
Mh soheili
دکتر ضیایی بیگدلی از اساتید حقوق بین الملل: این قطعنامه هم مثل قطعنامه‌های پیشین ذیل فصل هفتم قرار می‌گیرد،...اجرا نشدن حتی یک بند از بندهای اجرایی قطعنامه‌های شورای امنیت و بخصوص آنهایی که موضوع فصل هفت منشور است تخلف محسوب می‌شود و ممکن است طرف متخلف طی یک قطعنامه جدید محکومیت پیدا کند، حتی امکان دارد تحریم‌های جدیدی علیه کشور متخلف وضع و اجرا شود.
علی
چقدر باسواده این وزارت خارجه
برای سواستفاده ی طرف مقابل این واژه ای چند پهلو گنجانده شده است.
بيخودي گير داديد !! شما خودت يك جمله فارسي بنويس و بعد جاي اجزاي اصلي اش را عوض كن ... صد جور معني ميدهد ... ترجمه واحد وجود ندارد ... بهتر است گير سه پيچ خود را رها كنيد ...
نننننننقی
ارسطو عامل و نقی معمولی و بابا بنجعلی میرفتن بهتر از این ... ها مذاكره میكردن خودشون میدونن چه گندی زدن كه هنوز هیچ ی نشده بود گفتن جشن بگیرین .
الان داره بالا میاد
جالبه قبلا میگتن توافق كنیم دنیامون اباد میشه و همه وضعیت شون عالی میشه،الان میگن مردم توقع خاصی نداشته باشن
یكی نیست بگه كه اخه ما چرا داریم توافق میكنیم ما چرا داریم صنعت هسته ای مون رو میبندیم؟؟؟به خاطر تحریم؟؟؟كه برداشته بشه تاثیری تو اقتصاد نداره هیچی ارزون نمیشه؟؟؟همه كاسه كوزه رو،رو سر دولت قبلی شكستن خودشون دارن جوری كشور رو به نا كجا اباد میبرن كه شك داریم تو چند سال اینده نون خوردن برامون گیر بیاد
رسول
مذاكره كننده ايراني حقيقت رانميگويندبخاطرحزبشان ميگويندبايدتوافق انجام گيردبعداچه بلايي به سرايران خواهد آمدخداميداند0